Inscription: Lun Déc 26, 2005 4:19 am Messages: 3459
|
S-LUNA-SOLIS-2 a écrit: Pas besoin d'un doctorat en études bibliques : Dans Saint Mathieu, IV : 15, nous lisons :" La Galilée des Gentils". Manque de chance, si je lis dans les manuscrits grecs du NT, vous ne savez meme pas orhographier un nom propre dans une traduction francaise quelconque...
Selon MatthieuLe mot Saint n'apparait jamais dans le Nouveau Testament pour un apotre, un evangeliste, un disciple de Jesus.
Autre erreur : " La Galilée des Gentils" ? Non. " Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν" "Et de la Galilee des Gentils", nuance ! Lisez la phrase entiere, ne trichez pas en en extrayant un extrait a part, ca perd tout son sens. Il est en realite citant un passage du prophete Esaie !
"14. ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος" C'est a dire a une epoque ou Jesus n'etait pas ne... Ca ne vous derange pas de citer au hasard ce qui vous arrange ?
S-LUNA-SOLIS-2 a écrit: Trouvez moi l'existence de Nazareth sur une carte de l'ancien testament. Non, Nazareth n'a jamais ete un lieu, mais un mouvement du judaisme, Jesus est un Nazoreen.
Soyons tres clair sur ce sujet !
Matthieu est certainement un proto evangile arameen, au temoignage de Papias, eveque d'Antioche au II siecle. Il dit et ecrit l'avoir eu entre les mains. Mais, la traduction en grec de la koine est tres mauvais, la pire traduction des 4 evangiles. Qui a traduit ? Un scribe anonyme. Pourquoi ? Plusieurs theses possibles, passons. La traduction est maladroite, nous avons la une communaute judaique traditionnelle qui passe dans la tourmente des pharisiens apres 70, quand les romains detruisent le troisieme temple (le troisieme !) de Salomon. Il n'est resta qu'un mur, le celebre Mur des Lamentations". Or, le traducteur maitrise tres mal le grec, il confond, fait des approximations, et bien des manuscrits sont entaches d'encre. Le plus ancien manuscrit de "Selon Matthieu" est tache. Celui qui ecrit, ecrit mal... Il fait des taches d'encre, ecrit dans un grec avec des caracteres rustres. De la, les grandes erreurs, que Jean va recuperer dans son evangile, a la lecture de matthieu qu'il avait connu.
Jean nous dit qu'il etait ecrit : "Jesus le Nazoreen, roi des juifs". Or dans les crucifix, on place le titulus INRI qui ne doit pas etre explique par : Jesus de Nazareth Roi des Juifs. Parce que la simple lecture des manuscrits nous montre qu'il n'est pas ecrit Nazareth mais Nazoreen. Ce n'est pas pareil ! " ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ· ἦν δὲ γεγραμμένον, Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων." Nazoraios, n'est-ce pas ! Nazoreen. Or le scribe traducteur chez Matthieu, dont il ne nous reste que le texte traduit a ce jour, et non l'original arameen, donc ce scribe comprit "Nazoreen" pour un habitant de Nazareth. C'est logique quelque part, et cela montre son inculture. Comme parisien, signifie forcement "de Paris". Sauf qu'ici, le scribe traducteur n'a jamais entendu parler de ce mouvement nazoreen, et se trompe. Il se trompe souvent, mais nous avons justement la communaute johanique qui rectifie. Chez Jean, on sait rectifier les erreurs. Heureusement.
Et chez Jean, regardez comme c'est passionnant, Jean fait dire a Pilate que ce Jesus, ecrit "Nazoreen" (Nazoraios, Ναζωραῖος) est : "22. ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος, Ὃ γέγραφα, γέγραφα.". "Pilate repondit : ce que j'ai ecrit, je l'ai ecrit". C'est imparable. Et comme Matthieu porte des erreurs, Jean signale que l'on ne peut s'y tromper car : "20. καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί." "Ecrit en hebreu, en grec et en latin". Superbe, non ?
"De Nazareth" ne signifie pas "Nazoreen".
Il y a une grande difference entre lire une histoire, et faire des etudes. Le terme de Nazoreen se rapporte a des mouvements messianiques et baptistes actifs au temps de Jesus.
S-LUNA-SOLIS-2 a écrit: La traduction faites par les "péres de l'église" qui ont fabriqué une ville nommée Nazareth ont traduit "jésus de nazareth" au lieu de "jésus le nazaréen" qui était une expression trivialle pour surnommer des gens séditieux. Absolument faux !
Voici une fiche de vos erreurs non exhausitive : * Les peres lisent dans les textes, hebreux, grecs, latins. Pas de traduction ! Elle viendra avec la Septante pour universaliser une langue autour d'une religion a vocation desormais universelle. Le latin a pris le pouvoir sur le grec, on traduit en latin, mais je vous rassure, tres bien ! Du reste, c'est si bien traduit que la lecture est indexee, c'est a dire controlee. Si vous croyez que le peuple allait dans une Fnac acheter une Bible... Le liber est sacre. La premiere impression est de Guthenberg, et c'est une Bible. Le manuscrit de copiste est toujours unique. * Jamais on n'a fabrique de ville, a part des sectes, et des faussaires, mais entre ce que le peuple croit pretendre savoir et 20 annees d'etudes, il y a une marge. * Nazareth et nazareen sont phonetiquement adaptes, orthographies mal. Une bonne fois pour toute, comprenez. Maintenant, Jesus n'est pas mieux, ce sont des adaptations phonetiques de noms d'autres langues. * Votre traduction en "gens seditieux" est comique.
Laissez tomber vos sources, vous vous faites arnaquer par des gens qui n'en savent pas plus que vous... Helas pour vous
Au fait, puis-je avoir vos sources ? Ce serait interessant.
Respectueusement. 
_________________ Quia vidisti credidisti. Людмила
Dernière édition par ludmila le Dim Juin 11, 2006 8:23 pm, édité 3 fois.
|
|