21 : de la difficulté du mot à mot :
Bonsoir,
Les liens ayant été laissés il serait souhaitable de laisser ouverte une piste plus prometteuse que prévue.
Ludmila nous avait parlé de Marcion avec l'Egypte, je veux bien.
Mais son lieu de naissance (à Marcion, pas à Ludmila, enfin je suppose

) est un port de la Mer Noire
et le père de Marcion, comme par hasard, est aussi un "riche" marchand.
Avons-nous des pistes très empruntées entre la Mer Noire et la Cappadoce ? si oui, il m'est rappelé que cette région est également liée à l'Osrohéne (Abgar) et à l'Adiabène (Hélène). Pas possible ?
Intéressante cette région surtout, en prolongeant, si nous pouvions y trouver des Montanistes parlant d'un certain Jean-Nathan.
Un traducteur humoriste me dit que Dosithée (grec) proviendrait de Yohnatàn (hébreu).
Je voulais le renvoyer à ses chères études...mais il a insisté.
Magdalah vous donne "Tour", certes, mais s'il s'agit d'une "construction écclésiale" vue par des mauvais plaisants, il faudrait songer à la Tour...de Babel.
D'"autres" (c'est le cas de le dire), auraient soigneusement repris ces propos sans songer à l'ironie.
Onction ? pour avoir l'huile rien de tel qu'un pressoir : Gat (pressoir) Sémè (huile).
Tiens, ceci pourrait donner Geth Sémani.
Cité des "Chariots" ? tiens "Chariot", pour un traducteur avisé, donnerait-il "Bé-Arba-Eloha",
Barbelo ? Il me semble avoir vu ce nom dans l'Evangile de Judas...et ailleurs.
Mais, ami traducteur, bonsoir. Je prends un cachet et vite au lit.
Si vous aimez vous confronter avec de l'inattendu, il est normal que je vous donne la source (de mes mots).
Pardon, de mes maux.
http://www.the-historical-rabbi-ishmael ... pitre8.pdf
Trop costaud pour papy Gunetis.