ludmilla a écrit:
Exemple : "For example, in one instance the National Geographic transcription...". DeConick ignore que "example" est l'americain du francais "exemple" quand "instance" est l'anglais du vieux francais "instance" qui veut dire : exemple !
Voici un style de lourdeur fautive ignore en americain, mais de suite percu a ce niveau redactionnel en francais.
Si je puis me permettre, j'ai lu la page donnee par Gunetis. Je l'ai traduite comme j'ai pu, ensuite j'ai lu ce que vous aviez ecrit, et j'ai fait comme vous nous l'aviez deja dit, j'ai cherche avec les dictionnaires adequats... mais a aucun moment je n'ai vu que " instance " pouvait signifier " exemple". J'ai cherche dans le Lettre, dans le Tresor, dans des lexiques du XVII et XVIIIeme dictionnaires d'ancien francais... mais rien en rapport.
La seule explication qui s'y rapproche, c'est un terme d'ecole, et qui signifie " argument ". J'ai cherche pendant un bon moment, mais je n'ai rien trouve d'autre. Je ne doute pas que vous allez me dire que j'ai mal cherche, et que vous allez me proposer un lien vers la verification de vos dires

Ce qui, croyez le, m'arrangerai bien, vu que je n'ai pas trouve.