Rennes-le-Château

Les forums de Rennes-le-Château
Nous sommes le Jeu Mai 23, 2013 3:09 am

Heures au format UTC + 1 heure




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 744 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43 ... 50  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message:
MessagePosté: Lun Fév 22, 2010 2:22 pm 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer Sep 28, 2005 6:58 pm
Messages: 7703
Yragaelle a écrit:
...Le caractère non reproductible est le même en astronomie...


Bonjour,

Si nous avons "nomos" c'est que la mesure des répétitions existe.
Sinon nous aurions "logos".
Le "grand horloger", le "grand architecte" évitent cette distinction..mais.

En fait l'astronomie est bien l'ébauche d'une science mais ne pouvait se
séparer, au moins jusqu'au XVIIIème siécle, du "logos".
Ceux qui l'ont tenté l'ont payé (la terre tourne, elle n'est pas le centre de
l'univers...).
Non pas par ignorance des hautes autorités religieuses mais pour éviter
de donner un prétexte à ceux prêts à lancer leurs soudards sur Rome.

Justement les "sociétés secrétes" ont essayé de soustraire leurs ébauches
de construction scientifique aux querelles religieuses.
L'invisible college en est un des débuts.
Il en est de même pour les débuts plus tardifs de la FM dite moderne.

Avant ? peut être au sein des "colléges" (comme celui de Narbonnne)
et encore pour la transmission de secrets de métier (métallurgie, teinture
construction...).
En a t-on profité pour y ajouter des considérations plus "philosophiques" ?
(Quasiment amour de Sophia :wink: )

_________________
il n'y aura d'eux aucun souvenir auprès de ceux qui les suivront


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Lun Mar 01, 2010 11:45 pm 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Lun Déc 26, 2005 4:19 am
Messages: 3459
Chers toutes et tous,

J'etais ces deux semaines de vacances scolaires dans le Razes, aucune reception GSM, aucune connexion wifi, loin de tout, je reprends a peine ce jour le travail et vous reponds au mieux en vous remerciant pour vos sympathiques courriels, PM et posts.

gunetis a écrit:
"...désireux de faire revivre d'antiques souvenirs..." Abbé Boudet

Lesquels ? Telle etait la question a s'etre posee et qui n'a pas ete consideree par la recherche. Au final, le veritable pere Henry n'avait rien a voir avec la fable inventee sur son personnage par la "fine equipe" et qui a perdure un laps de temps court avec une "nouvelle fine equipe" cliniquement morte.

P.SILVAIN a écrit:
Parce qu'elle [la comptabilite Sauniere est là pour l'innocenter comme vous dites, et pour ce faire parce qu'elle est fausse...

Ben non, bien sur.
La comptabilite accuse le pere Berenger parce que :


1) Il a dit a son eveque n'en avoir tenu aucune, ce qui etait inexact ;

2) Elle le designe l'organisateur d'un trafic intensif de messes dont il demande a etre pourvu ;

3) Elle est bien exacte parce que ses cahiers de messes sont son historique de correspondance et que de ma part, j'ai retrouve des familles ayant eu contact avec le pere Berenger. Plus aucun doute n'est permis, cela correspond totalement entre ce qu'il ecrivait, ce qui etait recu, renvoye et note ensuite par le pere Berenger.

4) Elle a ete precieusement conservee parce que, d'une part, Berenger avait demande a voir le brulot des papiers que Marie D. devait detruire, apres sa seconde attaque, et il observait a la fenetre (une histoire tres importante qui avait encore ete negligee par la recherche, a tort...) et qu'il n'y avait surtout pas sa comptabilite et ses cahiers. D'autre part, des pretes catholiques sont venus apres sa mort voir chez Marie D. qui avait herite, la comptabilite pour verifier. Donc...

Cela n'a rien a voir avec le hors-sujet de Octonovo qui confond, volontairement ou non je ne sais, quelques pretres qui se sont invites quelques semaines de belle vie chez elle, et dont cela a pris fin assez vite du reste.

P.SILVAIN a écrit:
Pouvez-vous me traduire en français les premiers versets du Benedictus de Luc 1.68 à ... à partir de l'original en grec du Codex Bezae ?

D'accord. Je dois prendre mon facsimile grec et latin, et je vais vous le traduire, en grec seulement ou aussi avec la version latine qui varie souvent ? Je mettrai un scan des pages pour que chacun verifie a sa mesure. Ainsi n'y aura-t-il aucun probleme.

Yragaelle a écrit:
Le prénom français Jean traduit deux prénoms hébraïques, Johanan et Jonathan, donc il faut revenir au texte grec pour les distinguer et encore, ce n'est pas gagné !

Bizarre...

Johanna, don de l'Eternel (YHWH).
Jonathan, Il a donne.
Johas, Il donne.
Joash, Il soutient (dans le sens de donner).
Josha, Il donne (dans le sens d'aider).
Josias, Il donne (dans le sens de soutenir).


etc. la liste presente en memoire n'etant pas exaustive, bien sur.

Yragaelle a écrit:
Le 4e évangile est l'œuvre d'un habitant de Jérusalem, instruit et fréquentant les milieux sacerdotaux ainsi que les notables de la ville.

Si vous pensez etre entre laiques plus grands, plus importants que les grands genies du christianisme qui se sont penche sur ces questions elementaires depuis le II siecle de notre ere, fort bien.

C'est la premiere fois que je lis une decision faite. On ne sait pas tres bien, c'est pourquoi parle-t-on de "johannisme" dans l'etude du christianisme plutot que de "Jean".

Techniquement, on a bien un dit psalmodie en poesie arameenne de Galilee a la base dans l'evangile primitif, qui je le rappelle, est une annonce comme Jesus faisait, quand deja il annoncait sa mort dans telles conditions, l'accomplissement des prophetes et sa resurrection, entre autres. C'est un dit pauvre d'un vocabulaire chez le disciple initial (puisque le terme "apotre" n'existe jamais dans le johannisme, a savoir l'evangile, les epitres et l'apocalypse.

Cet evangile difficile est le seul a signaler que les deux premiers disciples de Jesus viennent de Jean le baptiste qu'ils quittent pour voir autre chose avec un autre rabbi. Or ils nous temoignent que "celui-ci est le fils unique de Dieu", tout a fait different. Ils ne le comprendront qu'apres, non pas sa mort qui pour eux, est la fin de ce rabbi, mais a sa resurrection. Incroyable, non ? On ne sait pas avec ces deux disciples etaient-ils avant le Baptiste...

On ne peut pour paraitre original en traitant une Nieme fois en realite d'une these connue au III siecle deja, d'un Jean proche des grands pretres et parlant l'arameen de Jerusalem, puisque ce n'est absolument pas ce dont temoigne le texte de cet evangile... Mais qui a dit qu'entre le dit initial, certainement d'un galileen, et donc pourquoi ne pas prendre Jean en effet, et la redaction en grec pauvre de la koine, et encore l'ajout tardif du chapitre XXI signalant la mort de Jean Galileen qui a garde la mere de Jesus jusqu'a sa mort, chez lui, il n'y aurait eu qu'une seule personne ?

"L'Eternel donne" est un nom tres repandu, il se decline en plusieurs expressions et c'etait tres courant, comme "Marie" dont a cette epoque une femme sur quatre portait ce nom. Les femmes qui vont au premier jour au matin laver le corps du crucifie, massacre totalement, s'appellent toutes Marie ! Une femme sur quatre... Comment voulez-vous que, d'un evangile a un autre, canonique bien sur, on sache de qui il s'agit precisement quand rien n'est dit de precis ? C'est idem avec ce qui se traduit par "Jean" en francais.

On ne sait pas. Voila qui est rester honnete et, a vouloir s'impliquer dans une these plutot qu'une autre, il faut citer les anciens qui ont ecrit dessus, et se dire l'inventeur de telle these ou de telle autre.

Cela vaut pour les theses en cours qui sur "Jesus", qui sur "Marie Madeleine", qui sur "Jean", etc. Deux mille ans d'etudes et par des genies du christianisme ne donnent pas des reponses completes. Accepter de ne pas savoir est aussi reconnaitre son veritable savoir.

gunetis a écrit:
Attention nous sommes proches, alors, de l'imitation d'Elie (Eliyahou).

Bizarre...
Ecrivez les uns et les autres en grec, en hebreu biblique, s'il vous plait, cela passe sur ce forum en polices de caracteres. L'arameen ne passe pas, par contre dans ce forum. On peut l'ecrire sur une page et la mettre en photo par exemple, ce n'est pas un probleme.

Eli ou Elie ? Que signifie votre "Eliyahou" ?


Eli, Il est haut.
Cela veut dire aussi : le fils adopte.
Elie, l'Eternel.
Elihu, le Seigneur.
Eliud, YHWH de louange.
Eliel, YHWH est son Dieu.

etc. citant de memoire le plus commun.

Yragaelle a écrit:
... même un conte de fée a un caractère historique : son style d'écriture et son auteur (ou raconteur), à identifier le plus souvent.

Bien sur. Meme l'ecriture actuelle de l'histoire, sa maniere de l'enseigner, de feter tel auteur plutot que tel autre, qu'une Republique va honorer de noms de places, de rues, de statues, c'est encore de l'histoire qui se fait et devient de l'histoire. Meme quand des negationnistes, des revisionnistes, parlent sur Internet puisque tout est conserve par vos ecrits. On peut bruler un papier, pas un message sur Internet.

Et c'est encore de l'histoire en cours, bien sur.


La vie est belle !

Lud tranquille

_________________
Quia vidisti credidisti. Людмила


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mar Mar 02, 2010 1:38 am 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Sam Juin 07, 2008 6:13 pm
Messages: 2898
Localisation: dans les marges et les interstices
En ce qui me concerne, je m'appuie sur les travaux du R.P. Carmignac, du R.P. Congar et de madame Genot-Bismuth, entre autres. Et si je vous concède volontiers que je suis laïque, les femmes n'étant jamais ordonnées, j'ai tout de même en poche un doctorat de théologie.

_________________
Ceux qui n'en savent rien en savent toujours autant que ceux qui n'en savent pas plus qu'eux.
(Pierre Dac)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mar Mar 02, 2010 2:06 am 
Bah oui, mais par rapport à Lud, votre doctorat ne vaut rien ... au cas ou vous n'auriez pas encore compris. :lol:


Haut
  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mar Mar 02, 2010 3:33 am 
Hors ligne

Inscription: Jeu Mar 07, 2002 1:00 am
Messages: 2330
Localisation: L' Aiguille creuse
ludmila a écrit:
P.SILVAIN a écrit:
Parce qu'elle [la comptabilite Sauniere est là pour l'innocenter comme vous dites, et pour ce faire parce qu'elle est fausse...

Ben non, bien sur.
La comptabilite accuse le pere Berenger parce que :


1) Il a dit a son eveque n'en avoir tenu aucune, ce qui etait inexact ;

2) Elle le designe l'organisateur d'un trafic intensif de messes dont il demande à etre pourvu ;

3) Elle est bien exacte parce que ses cahiers de messes sont son historique de correspondance et que de ma part, j'ai retrouve des familles ayant eu contact avec le pere Berenger. Plus aucun doute n'est permis, cela correspond totalement entre ce qu'il ecrivait, ce qui etait recu, renvoye et note ensuite par le pere Berenger.

4) Elle a ete precieusement conservee parce que, d'une part, Berenger avait demande a voir le brulot des papiers que Marie D. devait detruire, apres sa seconde attaque, et il observait a la fenetre (une histoire tres importante qui avait encore ete negligee par la recherche, a tort...) et qu'il n'y avait surtout pas sa comptabilite et ses cahiers. D'autre part, des pretes catholiques sont venus apres sa mort voir chez Marie D. qui avait herite, la comptabilite pour verifier. Donc...



1° Il me semble EVIDENT qu'en brassant de telles sommes, il y avait nécessité de comptabilité; personne ne pourrait croire qu'il n'en a pas tenu une.
2° Puisque vous partez du fait (que vous dites être établi) que ce serait VOLONTAIREMENT que CETTE comptabilité n'aurait pas été brûlée, pourquoi en tirez-vous la conclusion qu'elle serait juste ? Parce que c'est un aveu de trafic de messes ?
Votre conclusion est possible mais c'est une hypothèse entre d'autres tout aussi valables. Connaissez-vous le gambit, au jeu d'échecs ? Saunière aurait très bien pu laisser croire post mortem à un trafic de messes (il ne risquait plus aucune sanctions), pour cacher autre chose (secret spirituel ou trésor ou les 2). Et ma conviction est la deuxième hypothèse parce que je sais ce qu'il a caché. Merci.


P.SILVAIN a écrit:
Pouvez-vous me traduire en français les premiers versets du Benedictus de Luc 1.68 à ... à partir de l'original en grec du Codex Bezae ?

ludmila a écrit:
D'accord. Je dois prendre mon facsimile grec et latin, et je vais vous le traduire, en grec seulement ou aussi avec la version latine qui varie souvent ? Je mettrai un scan des pages pour que chacun verifie a sa mesure. Ainsi n'y aura-t-il aucun probleme.


Je vous remercie beaucoup, et le texte grec étant plus authentique, sa traduction me suffit.
Je possède déjà bien sûr, celle de Louis Second, mais aussi celle de Mme Chabert d'Hyères, que je voudrais comparer à la votre et celle de Yragaelle.
Seuls m'intéressent les versets 68 à 70 et 76 à 80 vous comprendrez pourquoi...

REMERCIEMENTS
PS

_________________
http://www.rennes-le-chateau-la-revelation.com


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mar Mar 02, 2010 9:14 pm 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer Sep 28, 2005 6:58 pm
Messages: 7703
ludmila a écrit:
...Eli ou Elie ? Que signifie votre "Eliyahou" ?...

De sa part :

"...Il s'appelait Ėliyyahou, nom qui signifiait : "Yahou (abréviation de
Yahweh) est mon Dieu"..."

Adonaï est mon D ieu si vous voulez.

http://bibleetviemonastique.free.fr/elie.pro.htm

Veuillez l'excuser, il ne peut répondre pour le moment.
L'araméen était adapté, du moins pour ce que suggére les dernières
paroles (Eli, Eli...) du sentiment d'abandon à la plénitude totale.

Le retour d'Elie était-il envisagé pour annoncer cette plénitude ?
Psaume 22 de David.

_________________
il n'y aura d'eux aucun souvenir auprès de ceux qui les suivront


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mar Mar 02, 2010 10:51 pm 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Lun Déc 26, 2005 4:19 am
Messages: 3459
P.SILVAIN a écrit:
Je vous remercie beaucoup, et le texte grec étant plus authentique, sa traduction me suffit.

D'accord, comme vous voulez.

Voici donc d'abord les deux pages facsimile en grec attique en carolingien de ce codex Bezae, tome II. Je les ai rassemble en une seule page car la seconde page ne contient du premier chapitre que deux versets, les 79 et 80.

Image

Voici ma transcription en grec pour y voir clair :

Image

Voici ma traduction de ce grec a votre demande Luc I, versets 68 a 70, et Luc I, versets 76 a 80.

Luc I, 68-70 :
Beni Dieu Seigneur d'Israel parce qu'Il visita et fit le rachat pour Son peuple et Il nous suscita une corne de salut dans la maison de David Son serviteur.

Luc I, 76-80 :
Et toi petit enfant, tu seras appele prophete du Tres Haut. Tu marcheras en effet devant le Seigneur pour preparer Ses chemins, pour donner connaissance du salut a Son Peuple en remissions de leurs peches, grace aux entrailles de misericode de Notre Dieu, par lesquelles l'Orient d'en haut nous visitera.

Il n'y a aucun contre sens, c'est une traduction originale que j'ai faite et elle est exacte. Ce qui m'a importe est de rester le plus fidele au texte de Luc sans ajouter ni retrancher un mot.

P.SILVAIN a écrit:
Je possède déjà bien sûr, celle de Louis Second, mais aussi celle de Mme Chabert d'Hyères, que je voudrais comparer à la votre et celle de Yragaelle.

Louis Segond ? Je n'ai jamais entendu dire qu'il avait traduit d'apres ce codex Bezae en 1880. C'est une version protestante, preferez tout de meme sa revision en 1978, qui est plus solide. Vous l'avez dans l'edition dite "Bible a la Colombe". Sinon, si vraiment Segond vous passionne, restez dans l'edition de 1910 en francais.

Toujours bonne, la version de l'abbe Crampon dont est issue la version Osty de 1973. La TOB est a eviter, c'est une volonte de Vatican II d'eocumenisme qui est en realite un melange de la Bible du Centenaire de 1947 et de la Bible catholique de Jerusalem de 1955. Idem est tres etrange la traduction francaise dans La Pleiade qui laisse aller a beaucoup de derives.

Ces bibles ne se portent pas sur la traduction specifique de ce codex Bezae ! Seule a ma connaissance madame Chabert d'Hyeres en offre une traduction complete des deux tomes, discutable. C'est une traduction, avec une these personnelle, et des choix assez particuliers.

Il est autrement plus interessant d'etudier ce codex tel quel, pour ce qu'il est dans son etat, et cela, dame Chabert d'Hyeres s'y est employee avec honnetete et precisions. J'y reviendrai dans un prochain post pour vous etre agreable, la Fabula etant finie avec plus de cents articles et foule de documents en ligne. Je suis passe a autre chose de plus muscle, de plus passionnant.

P.SILVAIN a écrit:
Seuls m'intéressent les versets 68 à 70 et 76 à 80 vous comprendrez pourquoi...

Je ne comprends pas quel rapport avec l'affaire d'Eglise de Rennes-le-Chateau. Ce codex Bezae n'a rien a voir avec. C'est la "fine equipe" qui fabrique des faux notamment a partir d'un extrait de ce codex, sans l'avoir ni lu, ni compris. Leur latin est deja lamentable.

De Cherisey particulierement montre a ma grande surprise un illettrisme total en latin (il ignore le grec ancien) et une volonte d'imposture qui est condamnable. Ou l'esprit peut errer quand il se perd sans sa raison ? Misere que tout cela et le plus pudique est de refermer cette bouche d'egout, pardon d'etre direct et franc.


La vie est belle !

Lud tranquille

_________________
Quia vidisti credidisti. Людмила


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mar Mar 02, 2010 11:25 pm 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Lun Déc 26, 2005 4:19 am
Messages: 3459
gunetis a écrit:
"...Il s'appelait Ėliyyahou, nom qui signifiait : "Yahou (abréviation de
Yahweh) est mon Dieu"..."
Adonaï est mon D ieu si vous voulez.
http://bibleetviemonastique.free.fr/elie.pro.htm

C'est tres partisan et assez flou dans Jean, chapitre XXI, versets 15 a 19. C'est un bon test pour savoir si le traducteur passe ou non a cote de la finesse du texte, et --> ici <-- je suis tres decu. C'est un laius classique normalement de preche banal dominical.

Prudence donc...

P.SYLVAIN a écrit:
CETTE comptabilité n'aurait pas été brûlée, pourquoi en tirez-vous la conclusion qu'elle serait juste ? Parce que c'est un aveu de trafic de messes ? Votre conclusion est possible mais c'est une hypothèse entre d'autres tout aussi valables.

Ben, je viens de vous l'ecrire ! Puisque j'ai retrouve de l'autre cote parties de correspondances dans les annees a qui le pere Berenger s'adressait, et quand on lui repondait, il notait, c'est du vecu sur plusieurs annees ! C'est l'authentique, bien sur.

Vous-meme dites que cela ne se pouvait sans comptabilite, et maintenant comment faire une fausse sur autant d'annees, aussi progressivement ? Si c'etait une fausse, theorie loufoque au passage de rares personnes isolees, elle serait d'un seul tenant a un moment precis, par exemple en deux mois de telle annee de son proces. Or tout ce que j'ai retrouve est parfaitement exact sur tres longtemps. C'est fini, c'est bien la bonne.

P.SYLVAIN a écrit:
Connaissez-vous le gambit, au jeu d'échecs ?

Oui, je fais des competitions depuis longtemps. On ne dit pas "le gambit" mais "les gambits". Il faudrait encore savoir lesquels en ouvertures, ce ne sont pas les memes en partie semi-ouvertes, encore moins dans l'ecole sovietique des parties fermees. Et avec les noirs ou les blancs ?

Cela me rappelle encore une personne qui en parlait, sans rien en dire, avec la meme expression et le flou total. Quel rapport avec l'affaire historique de Rennes-le-Chateau ? C'est juste un rapport deplace avec le revisionnisme de la "fine equipe" qui s'est prolonge avec une sinistre "nouvelle fine equipe" morte et enterree. Laissons les morts avec les morts.

On tourne la page, j'ai tenu ma promesse de traduction avec les facsimiles, maintenant revenons a du plus serieux. Il faut commenter ce grec, sujet d'un prochain post.

Voila qui sera enfin interessant.

Image


La vie est belle !

Lud tranquille

_________________
Quia vidisti credidisti. Людмила


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer Mar 03, 2010 1:18 am 
Hors ligne

Inscription: Jeu Mar 07, 2002 1:00 am
Messages: 2330
Localisation: L' Aiguille creuse
ludmila a écrit:
[
[/color]Voici ma transcription en grec pour y voir clair :

Image

Voici ma traduction de ce grec a votre demande Luc I, versets 68 a 70, et Luc I, versets 76 a 80.

Luc I, 68-70 :
Beni Dieu Seigneur d'Israel parce qu'Il visita et fit le rachat pour Son peuple et Il nous suscita une corne de salut dans la maison de David Son serviteur.

Luc I, 76-80 :
Et toi petit enfant, tu seras appele prophete du Tres Haut. Tu marcheras en effet devant le Seigneur pour preparer Ses chemins, pour donner connaissance du salut a Son Peuple en remissions de leurs peches, grace aux entrailles de misericode de Notre Dieu, par lesquelles l'Orient d'en haut nous visitera.

Lud tranquille


Bonsoir
Je vous remercie beaucoup
Votre traduction est peu différente de celle de Mme Chabert d'Hyères, mais bien entendu, le plus intéressant serait de savoir comment cela a donné , par exemple la traduction Louis Second qui serait d'après vous à classer parmi les plus sérieuses (vous me l'avez recommandée il y a plusieurs années).
Bien entendu, L Second n'a jamais traduit le Codex Bezae.

En ce qui concerne Luc 1 (76-80) , il semblerait qu'il manque les 2 derniers versets ? Un oubli je pense.

J'attends donc avec impatience votre exégèse de ces textes, et je souhaiterais , si possible , que Yragaelle se joigne à vous.

En ce qui concerne la comptabilité et vos conclusions, et bien je dirais "attendre et voir", je serai un de vos premiers lecteurs quand vous publierez.

Pour "les gambits", je ne suis pas champion d'échecssss comme vous (mais peut être aurais je pu l'être en travaillant, quand je battais tous les adultes que je rencontrais à l'âge de 11 ans ? )
Pour les lecteurs, j'appelle un gambit le sacrifice d'une pièce maitresse en vue d'obtenir un gain (de préférence décisif) ultérieur...
Au sens figuré, on peut choisir de sacrifier sa réputation ou faire semblant de se renier, pour cacher un secret.
Cordialement
PS

http://fr.wikipedia.org/wiki/Gambit_(%C3%A9checs)

_________________
http://www.rennes-le-chateau-la-revelation.com


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer Mar 03, 2010 3:34 am 
P.Sylvain a écrit:
J'attends donc avec impatience votre exégèse de ces textes

Cher Mr P.Sylvain, svp, n'y allez pas aussi fort ... déjà que Lud a les chevilles bien enflées ... :roll:

P.Sylvain a écrit:
je serai un de vos premiers lecteurs quand vous publierez.

Bah c'est un peu ce que tout le monde attend depuis 3 ans ... :lol:


Haut
  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer Mar 03, 2010 10:57 am 
Hors ligne

Inscription: Jeu Mar 07, 2002 1:00 am
Messages: 2330
Localisation: L' Aiguille creuse
Cher Mr Bilbao

"Ce que j'ai écrit, je l'ai écrit..." :wink:

_________________
http://www.rennes-le-chateau-la-revelation.com


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer Mar 03, 2010 11:38 am 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Sam Juin 07, 2008 6:13 pm
Messages: 2898
Localisation: dans les marges et les interstices
Je n'ai rien à redire à la traduction de Ludmila. J'aurais peut-être écrit "racheta" au lieu de "fit le rachat pour" qui est plus littéral mais moins léger en français. Si, une seule toute petite chose. Si on écrit "son peuple" au singulier, il faut accorder : non pas "leurs péchés" mais "ses péchés", ceux du peuple. Je reconnais que c'est plus ambigu mais plus grammatical en français. Le choix de Lud écarte toute ambiguïté mais aux dépens de la grammaire. Eternel problème du traducteur !

Du point de vue de l'exégèse, ce chant comporte deux difficultés :
1. Si le peuple doit être racheté, à qui ? Si, selon la version littérale, on comprend que quelque chose ou quelqu'un doit être racheté pour le peuple, quoi ou qui et à qui ?
2. Qu'est-ce que l'Orient d'en haut ?

La corne ne pose pas problème : depuis le néolithique, le taureau qu'elle résume est synonyme de puissance.
Les pères grecs ont largement commenté l'Orient d'en haut, l'orient étant le lieu du soleil levant, en le rapprochant du psaume 35,10 : "dans ta lumière, nous voyons la lumière". Ce soleil levant est pour eux le Christ, le Seigneur devant qui marchera l'enfant.

Mais sur le rachat, il existe toute une controverse théologique qui dure encore. Le rachat peut renvoyer à deux choses très proches :
1. dans tout l'orient antique, au rachat d'un esclave par les siens pour le libérer, en particulier un esclave pour dette : en payant la dette à son maître, on le réintègre parmi les hommes libres.
2. en contexte juif, au rachat du premier né qui devrait être donné à Dieu par un sacrifice animal, l'offrande d'un agneau ou de colombes. Rappel à la fois du sacrifice d'Abraham et de la sortie d'Egypte.

L'interprétation 1 est à la base de la théologie anselmienne ou théologie de la satisfaction. L'homme étant incapable de payer à Dieu la dette contractée par le péché d'Adam, seul Dieu en s'incarnant peut le faire à sa place.
L'interprétation 2 est à la base de toutes les liturgies eucharistiques.

_________________
Ceux qui n'en savent rien en savent toujours autant que ceux qui n'en savent pas plus qu'eux.
(Pierre Dac)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer Mar 03, 2010 4:25 pm 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Lun Déc 26, 2005 4:19 am
Messages: 3459
P.SILVAIN a écrit:
Pour les lecteurs, j'appelle un gambit le sacrifice d'une pièce maitresse en vue d'obtenir un gain (de préférence décisif) ultérieur...

Le principe du gambit est de sacrifier en ouverture un pion, voire deux, afin d'echanger de la force perdue contre, soit du temps, soit de l'espace. Sacrifier une "piece maitresse" en ouverture, c'est fini au XXI siecle. Dans les parties modernes, apres la periode Fisher et le retour en force des russes, perdre un seul pion est devenu la perte de la partie, tellement la maitrise de la theorie est immense. Nous sommes tres loin du XIX siecle romantique.

Il existe beaucoup de gambits, selon. En parties fermees, le gambit n'est qu'apparent parce que le pion sacrifie est vite recupere. Ceux qui pose probleme est de proposer un contre gambit, c'est a dire non seulement de refuser le pion offert mais d'en ceder un a son tour.

Aujourd'hui, au championnat du monde, si on veut faire avec les blancs une partie nulle, 1/2 point, on le fera toujours. Il s'agit de faire de bons calculs strategiques et c'est une affaire moderne de pression psychologique en competition.

Yragaelle a écrit:
Si, une seule toute petite chose. Si on écrit "son peuple" au singulier, il faut accorder : non pas "leurs péchés" mais "ses péchés", ceux du peuple.

Luc ecrit au chapitre I de son evangile, verset 68, tel quel dans ce codex Bezae : "fit rachat pour le peuple de lui". J'ai hesite : "faire rachat" me plait bien. Les traductions presentent "accompli sa liberation", "il l'a delivre", Segond ecrit "rachete", Ostervald pareil dans mon edition de 1826 : "rachete". Ostervald est tres classique et sa bible consideree comme authentique, ecrit "leurs peches", Segond "ses peches". Luc ecrit selon le Bezae textuellement "des peches d'eux".

J'ai passe un coup de fil pour etre conseille. L'edition actuellement la plus precise serait la bible de l'Epee, version LeDuc 2007. Il traduit le verset 77 sujet a caution ainsi (je ne possede pas cette bible) : "afin de donner la connaissance du salut a son peuple dans la remission de leurs peches". Apparemment je n'ai pas ete si mauvais que ca dans ma traduction complete du Bezae a partir du latin et a part, a partir du grec. Cela a ete relu il y a plus d'un an deja, on ne m'a rien dit sur ce passage.

Je garde en conscience, me voulant etre au plus proche de ce codex tel quel, "leurs peches" dans ma traduction. J'insiste bien, mon travail est solide, original, complet et fiable. Je ne cherche pas a plaire, je rends tel quel en expliquant le texte au fur et a mesure, et les raisons de mes choix.

Dans un prochain post, je donnerai des explications simples sur ce passage tel qu'il est dans le Bezae, je precise bien. Ayant donne deux fois le texte grec d'origine, et par facsimile, et par transcrition, reportez-vous y afin de verifier.


La vie est belle !

Lud tranquille

_________________
Quia vidisti credidisti. Людмила


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer Mar 03, 2010 4:56 pm 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Dim Avr 15, 2007 1:56 pm
Messages: 2533
Bonjour,

Le jour du "rachat" est Yom Kippour. J'ai déjà dit à plusieurs reprises sur ces forums que mon sentiment est que l'agneau
(bébé) Jésus a été sacrifié sur l'autel (aspergé de son sang) à Yom Kippour et non à la Pâque qui n'a rien à voir là-dedans:

Citation:
Bonjour,

Mt 27:25
Et tout le peuple répondit: "Que son sang soit sur nous et sur nos enfants!"

Comment ne pas voir dans ces mots le sang versé pour un sacrifice expiatoire ? Sous-entendu: "que son sang serve d'expiation à nos péchés et à ceux de nos enfants!" On voit mal comment les juifs auraient pû avoir envie de leur plein gré que le sang de Jésus serve à les maudire, eux et leurs enfants...

Donc il s'agissait d'un sang versé pour une expiation, donc d'un sang sacré.
Ce sens semble s'être perdu au fil des traductions............

*******

A propos du manteau de pourpre, j'ai lu que les boucs qui servaient au sacrifice recevaient un ruban de pourpre:

"Il attache alors un ruban de pourpre d'un poids de deux Selaïm sur la tête du bouc envoyé dans le désert, et le positionne face à la porte par laquelle il sera expédié. Un ruban est aussi attaché sur le cou du bouc à sacrifier."

http://www1.alliancefr.com/~temple/RBYK03.htm

*******

Autre chose: la veille de Kippour, on procède à l'abattage d'un coq ou d'une poule. Or on trouve ce passage, lors de la dernière Cène dans l'évangile apocryphe des douze apôtres:

"Le Sauveur le mit (Mathias) avec les douze apôtres et la table était devant eux. Quand le Sauveur étendait la main vers la nourriture, la table faisait le tour, en sorte qu'ils étendaient tous leurs mains vers ce dont le Sauveur mangeait et il le bénissait.

Mathias déposa un plat sur lequel était un coq. Le sel était sur la table. Le Sauveur étendit la main pour prendre du sel d'abord, et sur la table qui faisait le tour, tous les apôtres en prirent. Mathias dit à Jésus: « Rabbi, tu vois ce coq. Lorsque les Juifs me virent le tuer, ils dirent: « On tuera ton maître comme ce coq. »
"

Or ce coq ou cette poule, lors des Kapparot, la veille de Kippour et non de Pâque, est abattu rituellement en signe d'expiation, après avoir prononcé ces mots: "ce poulet me remplace, ce poulet est ma Kappara, ce poulet ira à la mort et moi je resterai en vie".

http://remacle.org/bloodwolf/apocryphes/coptes1.htm

http://fanfan18.unblog.fr/tag/yom-kippour/

*******


http://www.renneslechateau.com/forums/v ... 7758#57758

Pour moi il ne fait plus de doute que le "mythe" Jésus a été initialement écrit par sa propre mère, vierge du Temple donc
connaissant les rituels des grands-prêtres juifs de très près et dont le fils premier-né fut sacrifié sur l'autel (Epître aux
hébreux, entre autres) à Yom Kippour et pour remplacer - exceptionnellement ou comme d'habitude, voir le Massacre
des Innocents pour lequel Hérode a bon dos - l'agneau (ou le coq) rituel en rémission des péchés des juifs.

Et ce coq se retrouve au sommet des clochers des églises...

Magdalene


Dernière édition par Magdalene le Mer Mar 03, 2010 5:26 pm, édité 1 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Mer Mar 03, 2010 5:26 pm 
Hors ligne

Inscription: Jeu Mar 07, 2002 1:00 am
Messages: 2330
Localisation: L' Aiguille creuse
Merci Madeleine; tu es en avance, attend les exégèses
PS

La traduction de Mme Chabert d'Hyères, (supprimée de son site) et que j'ai citée l'an dernier dans JESUS LE BAPTISTE p.37:

68- " Béni soit le Seigneur le Dieu d'Israël parce qu'il a visité et fait un rachat pour son peuple,
69- et réveillé pour nous la corne du salut
dans la maison de David son serviteur -
70 - selon
ce qu'il avait dit par la bouche de ses saints prophètes
ceux d'autrefois -"



_________________
http://www.rennes-le-chateau-la-revelation.com


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 744 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43 ... 50  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Rechercher:
Aller à:  
cron
Développé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction par phpBB-fr.com